Украинцы устроили разбор полетов популярному каналу за перевод российского сериала

В украинском интернет-сегменте бурно обсуждают идею «Нового канала» перевести на украинский язык популярный российский сериал «Моя прекрасная няня».

Своими мнениями люди делятся на официальной странице телеканала на Facebook.

Примечательно, что большинство зрителей не подержали инициативу СМИ и раскритиковали ее. К тому же, противниками перевода стали даже украиноязычные люди.

«Как меня бесит ваша неадекватная идея перевести сериалы на украинский язык. Это такое убожество», «Они весь канал перевели на украинский язык. Что за х*ень. Смотреть не возможно же. Да еще и такие противные голоса. Нет, ну я люблю украинский, но если «Новый канал» — это украинский канал, то снимать надо было все фильмы, реалитишоу, передачи на украинском языке. А не столько лет вы все делали на русском, а тут патриотами стали», «Після того, як змінилась озвучка серіалів на новому, відбилось все бажання включати той канал!!! То ні слухати, ні бачити більше не хочеться, на жаль», — пишут они.

Негативные оценки пользователи соцсети оставили и на странице отзывов «Нового канала», а также под видео с фрагментом нового формата сериала, опубликованного на странице «Комментариев» в Facebook.

 

«То, что вы сделали с любимыми сериалами (такие, как «Моя прекрасная няня», «Счастливы вместе») — это ужас! Как можно их перевести на украинский язык???? Противно смотреть! Поздравляю, у вас минус один телезритель!», «Лучше б «Новый» вложил деньги в покупку новых сериалов, чем платил за переозвучку уже надоевших Букиных, Нянь и прочего! Маразм полный! Ужас! Из го*на лепили пулю! И главный вопрос — зачем?!» — возмущаются там.

Что касается сторонников идеи делать украинский дубляж сериалов, то их крайне мало по сравнению со зрителями, которых возмутило такое решение канала.

Читайте:  У популярного рэпера отказали почки

 

«Милые боты — очень хочется слушать русский язык на тв — врубайте спутник и смотрите русские каналы или нах… валите в страну где говорят по-русски. Другое дело качество озвучки», «Хіба сходити тепер вже, історична подія як-не-як, перший україномовний канал. Онукам розповідатиму», «Любой фильм в украинской озвучке превращается в праздник, язык, легкий, певучий, комедии гораздо смешнее чем на русском, впрочем, как можно слепому объяснить, что такое солнце (камень в огород русских товарищей)», «Нормально. Пересічні у захваті від цього серіалу. То ж переглядаючи будуть підсвідомо звикати до української мови», — делятся они своим мнением.

 


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *